FRASES CLAVES

La mejor forma de aumentar tu vocabulario es la organización y la constancia. Prueba nuestras frases claves para mejorar tu español y superar una de las pruebas del Instituto Cervantes (AQUÍ).

 

DESCARGAR EN PDF AQUÍ

 

Por ejemplo: Así – (like this/that) Es muy fácil, se hace así

 

  1. Tener ganas de – apetecer (be eager/feel like)

Tengo ganas de mejorar mi español

  1. Enterarse – entender/averiguar (understand/find out)

Nunca me entero bien cuando más de una persona me habla a la vez

  1. Estar de acuerdo – estar conforme con (agree)

La verdad es que no estoy de acuerdo con los demás

  1. Aposta – a propósito (on purpose)

Mi hermano me ha pegado aposta

  1. Valer la pena – merecer el esfuerzo (be worth + ing)

¿Vale la pena dar clases particulares para mejorar mi español?

  1. Querer decir – (to mean)

¿Qué quieres decir cuando mencionas “torpe”?

  1. De antemano – con anticipación (beforehand)

¿Hay que reservar las entradas de antemano?

  1. Hacer caso a – prestar atención (pay attention to)

Desconozco por que no le haces caso al profesor

  1. Ponerse al día – ponerse al tanto (get up to date)

Llevábamos tiempo sin vernos y tardamos horas en ponernos al día

  1. Hay que – tener que (must)

Hay que ver el jaleo en el aula 13

 

  1. Darse cuenta – saber (realise)

Nunca me doy cuenta cuando tengo un fallo

  1. A la vez – al mismo tiempo (at the same time)

¡Que no habléis todos a la vez!

  1. Mientras tanto – (in the meantime)

Yo me voy a duchar, mientras tanto tú puedes ver la tele

  1. En cambio – por otro lado (on the other hand)

Yo soy muy educado, en cambio mi primo se burla de todos

  1. A cargo de – tener responsabilidad para (in charge of)

Estoy a cargo del departamento entero hasta que vuelva mi jefe

  1. Tener en cuenta – pensar en (take into account)

Hay que tener en cuenta los sentimientos de los demás

  1. Estar a punto de – (be just about to)

Estaba a punto de llamarte cuando ha sonado el teléfono

  1. Siempre que – Con tal de que (as long as)

Siempre que estudies, aprobarás el examen

  1. Para que – para poder (so that)

Voy a estudiar mucho para que me den una buena nota

  1. Con el fin de – (with the purpose of)

Vamos a aprender español con el fin de poder viajar con más facilidad

 

  1. En cuanto/tan pronto como – en el momento de

En cuanto llegues a casa, llámame

  1. Para cuando – en qué momento (when)

¿Para cuando estará terminado?

  1. Apetecer – querer (fancy + ing)

¿Te apetece salir de marcha esta noche?

  1. En el caso de que – (in the case of)

En el caso de que suspenda el examen, lo volveré a intentar

  1. Tener algo bajo control – (have something under control)

Pensaba que me costaría realizar la tarea, pero tenía todo bajo control

  1. Por si acaso – en el caso de que (just in case)

Voy a llevar un paraguas por si acaso

  1. Meterse en un lio – tener problemas (get into trouble)

Los niños se metieron en un lio cuando rompieron la ventana

  1. Acabar (gerundio) – el final de algo (end up + ing)

Anoche acabamos viendo una película en la casa de Inés

  1. Tener sentido – ser lógico (make sense)

Entiendo que estás molesto pero no tiene sentido lo que me estás diciendo

  1. Por tu cuenta – solo/a (on your own/by yourself)

¿Podemos preparar el examen por nuestra cuenta?

 

  1. Estar dispuesto a – (be up for)

Estoy dispuesto a hacerlo si cobro lo suficiente

  1. Llevarse bien con alguien – tener una Buena relación con (get on with)

Nos llevamos bien desde siempre

  1. Aguantar algo – tolerar algo (put up with)

No aguanto ir de compras en mi tiempo libre

  1. Pillar el tranquillo – aprender a hacer (get the hang of)

Creo que le estoy pillando el tranquillo porque ahora me parece más fácil

  1. Chivarse – decir lo que ha hecho otra persona (to grass/tell on)

Me voy a chivar porque esto no está bien

  1. Dedicarse a – trabajar en (do for a living)

¿A qué te dedicas?

  1. Estar como un flan – temblar/estar nervioso (shake from head to foot)

Antes de la entrevista, estaba como un flan

  1. Hacerse el sueco – no hacer caso (not take notice of)

No quería que me tocara así que me hice el sueco

  1. Hacer la vista gorda – no hacer caso de algo (turn a blinde ye)

El policía hizo la vista gorda porque fue su primera infracción

  1. Estar como una cabra – estar loco (be crazy/loopy)

Mi hermana esta como una cabra, lo digo en serio

 

  1. Estar Mosqueado – estar enfadado (be annoyed)

Mi madre está mosqueada porque no llegué a tiempo otra vez

  1. Dar igual – no importar (not mind)

Me da igual lo que digas, no lo voy a hacer

  1. Importar un comino – Importar un bledo (not care)

Me importa un comino lo que piensan los demás de mí

  1. Llevar tiempo haciendo algo – tardar tiempo en hacer algo (have been + ing)

¿Cuánto tiempo llevas estudiando español?

  1. Estar al día – estar al corriente (be up to date)

No estoy al día con los cotilleos de la empresa

  1. Estar a cuadros – estar confundido (be confused)

Estaba a cuadros cuando me enteré de lo que había pasado

  1. Burlarse de alguien – reirse de alguien (make fun of)

Siempre me burlo de mi hermano pequeño y sus tonterías

  1. Como si fuera – (as if/though)

El día que me case me sentí como si fuera un famoso

  1. Tocar las narices – molestar (to annoy)

No me toques las narices, no estoy de humor

  1. Echar la bronca – gritar a alguien (to tell off)

La maestra echó la bronca al niño por pelear con otro

 

  1. Estar en las nubes – estar abstraído (be distracted)

Los empleados estuvieron en las nubes la semana pasada

  1. Tardar mucho tiempo – durar mucho (a long time)

No tardaron mucho en darse cuenta que les habían robado

  1. Es agua pasada – (be all forgotten)

No pasa nada, es todo agua pasada

  1. Estar como un tren – (be attractive)

Mi mujer dice que estoy como un tren

  1. Estar disponible – estar libre (be available)

He visto que me has llamado, pero no estaba disponible para cogerlo

  1. Sano y salvo – estar seguro/sin peligro (safe and sound)

Me alegro que hayas llegado sano y salvo

  1. No preocuparse – no alarmarse (not to worry)

No te preocupes por lo de ayer, no tiene importancia

  1. Ir pedo – estar borracho (be drunk)

Menuda noche, yo iba muy pedo

  1. Tomar el pelo – engañar/timar (pull sb´s leg)

No dejes que te tome el pelo

  1. Ojos que no ven, corazón que no siente – (what you do not know can´t hurt you)

Me dijeron que no pasaría nada, como dice el refrán “ojos que no ven, corazón que no siente”

 

  1. Por mucho que – (no matter how much)

Por mucho que llores, no voy a cambiar de parecer

  1. Más o menos – (more or less/sort of)

¿Lo has entendido bien?, pues más o menos

  1. Porque sí/no – (just because)

¿Por qué tengo que hacerlo? ¡Porque sí! Es tu deber

  1. Estar para – (be up for)

Hoy no estoy para fiestas, estoy de mal humor

  1. En lo que a mí respecta – en lo que me toca (as far as)

Por lo que a mí respecta, la relación está acabada

  1. Tener cuidado con – ser cuidadoso con (be careful)

Debemos tener cuidado con nuestras palabras

  1. Hacer ilusión – estar emocionado por (be looking forward to)

Me hace mucha ilusión ir de vacaciones contigo

  1. Salir adelante – continuar, a pesar de problemas (carry on)

Estoy segurísimo de que podremos salir adelante

  1. Caer bien – llevarse bien con (get along with/like)

¿Te caen bien tus compañeros de trabajo?

  1. Estar conforme con – estar de acuerdo con (agree)

No estoy conforme con los cambios en la empresa

  

  1. Estar despejado – estar despierto y sin sueño (be free)

He dormido bien y me siento despejado

  1. Estar al corriente de – estar al día (be informed about)

¿Estás al corriente de lo que paso ayer en la oficina?

  1. Estar a dos velas – cuando alguien está falto o justo de recursos económicos (to be broke)

No podré ir a la cena, me he quedado a dos velas

  1. Estar de buen humor – estar contento/feliz (be in a good mood)

Últimamente estoy de muy buen humor

  1. Estar de mala leche – estar de mal humor (be upset/angry)

Ayer estaba de mala leche cuando llamaste

  1. No estar por – (not be up for)

No estoy por la labor

  1. Estar de más – (be too much)

No estaría de más que me devolvieses la pasta que me debes

  1. Estar hecho polvo – estar muy cansado (be exhauseted)

No puedo más, estoy hecho polvo

  1. Estar de vuelta – tener alguien mucha experiencia en algo, de modo que ya nada le sorprenda (to be back)

Yo ya estoy de vuelta de todo

  1. Pasárselo bomba/pipa – disfrutar de algo (have a great time)

Esta noche nos lo vamos a pasar bomba

  

  1. Como de costumbre – como siempre (do something regularly)

¿Vas de vacaciones al extranjero como de costumbre?

  1. Al fin y al cabo – (in the end)

Al fin y al cabo, todo salió bien

  1. A estas alturas – en este punto (at this point)

Iba a revisar todo el proyecto, pero estas alturas ESTOY MUY CANSADO

  1. Estar de brazos cruzados – no hacer nada (twiddle your thumbs)

¡No te quedes ahí de brazos cruzados!

  1. Estar por las nubes – estar muy caro (have an inflated price)

No voy a comprar nada de fruta. A estos precios no, están por las nubes

  1. Estar hecho una sopa – estar muy mojado (be wet through)

Llovía tanto que al llegar a casa estaba hecho una sopa

  1. Fijarse en – notar algo (have a look at something)

¿Te has fijado en como esa chica me miraba?

  1. Tener frio/calor – (be cold/hot)

¿Podemos poner la calefacción? Tengo frio

  1. Tener prisa – no tener tiempo para nada (be in a hurry)

¡Vamos!, ¡rápido!. ¡Tenemos prisa sabes!

  1. Tener confianza – (have trust/be comfortable with)

Coge lo que quieras, aquí tenemos confianza

  

  1. Dar vergüenza – estar tímido/avergonzado (be shy/ashamed)

No quiero hablar delante de toda la clase, me da vergüenza

  1. Tener razón – estar en lo correcto sobre algo (be correct/right)

La verdad es que tienes razón. Me he equivocado yo

  1. Tener la culpa – ser culpable de (be at fault)

No estoy enfadado. Tú no tienes la culpa

  1. Tener miedo de – estar asustado de (be afraid of)

Tengo miedo de la oscuridad. Sé que es una tontería

  1. Estar a la espera de – esperar algo (be waiting for)

Estamos a la espera de las rebajas de Black Friday

  1. Cantar las cuarenta – regañar a alguien (shout at)

Tuve que cantarle las cuarenta a la clase entera

  1. Estar en el quinto pino – estar lejos (be a long way away)

¿Dónde está esa parcela? Está al quinto pino

  1. Ser un libro abierto – ser predecible (be easy t oread/predict)

Mi hermano es como un libro abierto. Siempre sé lo que está pensando

  1. Estar a la vuelta de la esquina – estar cerca (be soon)

Las navidades están a la vuelta la esquina

  1. Es pan comido – está chupado/es fácil (be easy)

El examen ha sido pan comido

 

  1. No ser moco de pavo – se utiliza para poner hincapié en el valor de algo que otra persona no tiene en cuenta (be tricky)

Ten cuidado. El programa tiene su miga, no es moco de pavo

  1. Así – de esa forma/manera (like this/that)

No le hables a tu hermano así

  1. Ser mano de santo – ser muy eficaz (be useful/do the trick)

Me encanta esta crema de la cara, de verdad es mano de santo

  1. Volver en un periquete – regresar pronto (be back in a moment)

Voy al supermercado, vuelvo en un periquete

  1. Desvelarse – no poder dormir más (be woken up)

Anoche me desvelé a las cuatro de la madrugada, así que decidí leer un poco

  1. A palo seco – sin nada más (just something)

Odio beber whiskey a palo seco, es asqueroso

  1. Al tun tun – sin ningún plan (on a whim)

Debemos organizar el proyecto en vez de hacerlo al tun tun

  1. Arrimar el hombro – ayudar (to pull together/help)

Todo el mundo debe arrimar el hombro para poder ganar el partido

  1. Bajar la guardia – descuidar la actitud de defensa (let your guard down)

En cuanto bajé la guardia, me robó la cartera

  1. Sin lugar a duda/sin duda – (without doubt)

Sin lugar de duda, es el mejor coche que he tenido

 

  1. Cruzar los dedos – esperar lo mejor (cross one´s fingers)

A ver si ganamos la final, hay que cruzar los dedos

  1. Dar en el clavo – acertar (hit the nail on the head)

¡Has dado en el clavo! Ellos eran amantes

  1. Estar hasta el gorro – estar harto de (be up to here with)

Estoy hasta el gorro de su mala conducta

  1. Ser un zampabollos – comer mucho (be a big eater)

¡Debes comer menos gordaco! Eres un zampabollos

  1. Hablar por los codos – hablar mucho (be a chatter-box)

A mí me encanta hablar, hablo por los codos

  1. Hacer la pelota – adular a alguien para conseguir algún beneficio presente o futuro (to suck up)

En clase siempre hago la pelota al profesor para sacar mejores notas

  1. Hacer novillos – no asistir (to skive off)

Ayer no fuimos a clase, decidimos hacer novillos e irnos de tiendas

  1. Tocarse las narices – molestar (be annoying)

¡No me toques las narices!

  1. Tocarse los huevos – no hacer nada (be lazy)

Me quedé todo el día en casa tocándome los huevos

  1. Poco a poco – gradualmente (little by Little)

Poco a poco, voy mejorando mi español

 

  1. Llover a mares – llover mucho (rain cats and dogs)

No voy a salir porque está lloviendo a mares

  1. Pillar un berrinche – (have a paddy/tantrum)

Mi hijo pilló un berrinche en el supermercado

  1. Desde cuándo – Cuanto tiempo llevas (since when)

¿Desde cuándo tienes novia?

  1. Dar pereza – no apetecer (not feel like)

No voy a ponerme a fregar los platos ahora, me da pereza

  1. Meter cabeza en – tener una oportunidad (get your foot in the door)

Lo difícil es meter cabeza, pero luego puedes hacer lo que quieras

  1. En vez de – en lugar de (instead of)

En vez de quejarte, deberías hacer algo

  1. Cambiar de parecer – cambiar de opinión (change my mind)

Iba a apuntarme a ajedrez, pero he cambiado de parecer

  1. No ser… sino… – (no…, but…)

No es que sea un poco tonto, sino que es estupido

  1. Como resultado – (as a result)

Como resultado, no podemos volver a ese restaurante nunca jamás

  1. Echar un vistazo – asomarse/mirar rápidamente (have a look)

Podrías echar un vistazo a mi coche a ver lo que le pasa

 

  1. Tener la memoria de pez – tener mala memoria (have a mind like a sieve)

No me acuerdo de verdad, tengo memoria de pez

  1. Ponerse malo – enfermarse (get sick/ill)

Ayer me puse malo, nada más llegar a casa

  1. Lavarse las manos – evitar algo (not deal with something)

Él no va a hacer nada, se lava las manos con este asunto

  1. Hacer un frio negro/que pela – hacer mucho frio (be freezing)

En Inglaterra siempre hace un frio negro

  1. tu media naranja – el amor de tu vida/tu mitad (sole mate)

Es mi media naranja, me encanta todo de él

  1. Poner verde/a caldo a alguien – criticar a alguien (criticise)

Mi hermano siempre me pone verde delante de los demás

  1. Estar entre la espalda y la pared – estar en un apuro (be stuck between a rock and a hard place)

Tuvimos que decir la verdad, estaba entre la espada y la pared

  1. Faltarte un tornillo – estar loco (have a screw loose)

No me cae muy bien, creo que le falta un tornillo

  1. Dos pájaros de un tiro – dos cosas a la vez (kill two birds with one Stone)

Debemos visitar a tu madre y llevarle los muebles que nos sobran, ya sabes, dos pájaros de un tiro

  1. Ser una cuestión de – (be a matter of)

Es una cuestión de perspectiva, igual te gusta, puede que no

 

  1. De hecho – en realidad/realmente (in fact)

De hecho, soy el jefe de todo el departamento

  1. Un día de estos – algún día (one of these days)

Te voy a pegar una leche un día de estos

  1. Actualmente – hoy en día (currently)

¿Tienes empleo actualmente o estás buscando algo?

  1. Tener mucha cara – mucho morro (be cheeky)

Madre mía, tienes mucho morro ¿no crees?

  1. De vez en cuando – raramente/de uvas a peras (from time to time)

Deberías quedar con ella de vez en cuando

  1. En cero coma – muy rápido (in the blink of an eye)

Yo aceptaría ese puesto en cero coma

  1. Por su cuenta – de forma independiente (on your own)

¿Podría preparar el examen por mi cuenta?

  1. Por poco – (not by much)

Hay que tener cuidado, por poco me pillan

  1. Bajo ninguna circunstancia – de ninguna manera (under no circumstances)

Bajo ninguna circunstancia debes compartir esta información con nadie

  1. Meter la pata – equivocarse (make a mistake)

Ayer metimos la pata cuando hicimos las cuentas de la empresa

  

  1. Dar por hecho – dar por sentado (take for granted)

No deberíamos dar por hecho que siempre tendremos trabajo

  1. Ser capaz de – poder hacer (be capable of)

¿Eres capaz de ver mi punto de vista?

  1. Convenir hacer – ser bueno para ti (be good for)

Te conviene estudiar los verbos reflexivos cuanto antes

  1. sus ventajas y desventajas (pros and cons)

Todo tiene sus ventajas y desventajas, hay que valorarlo todo

  1. A tiempo – puntualmente (on time)

Si llegas a tiempo, dame un toque o envíame un mensaje

  1. Con tiempo de sobra – llegar antes de tiempo (with time to spare)

Es aconsejable llegar con tiempo de sobra para sacar las entradas

  1. Pasarse de la raya – excederse al hacer algo malo (go over the line)

Esta vez sí que te has pasado de la raya

  1. Cuanto antes – lo antes posible (as soon as posible)

Llámame cuanto antes, es urgente

  1. Estar de cachondeo – bromear (joke around)

¡No te ofendas!, estaba de cachondeo

  1. Hacer trampa – no seguir las normas (cheat)

Yo siempre hago trampas cuando jugamos al parchís

  

  1. Esforzarse – realizar una acción (try/make an effort)

No es que no se esfuerce, es que se le da muy mal a la bola

  1. Tomarse su tiempo – hacer algo con tranquilidad (take one´s time)

Debemos tomarnos nuestro tiempo para asegurarnos de que todo está en orden

  1. Echar una mano a alguien – ayudar a alguien (give a hand)

¿Qué tal si me echas una mano y movemos el sofá?

  1. Así que – entonces (so)

Así que, ¿pretendes que haga todo el trabajo yo sólo?

  1. Yo que tú – si yo fuese tú/yo en tu lugar (if I were you)

Yo que tú volvería a repasar esta lista

  1. Por aquel entonces – en un tiempo pasado del cual se está hablando (at the time)

Yo trabajaba en una pequeña empresa por aquel entonces

  1. Tener intención de – tener pensado + inf (have the intention of)

Tememos intención de montar una empresa enorme

  1. Erase una vez – como se empiezan los cuentos siempre (once upon a time)

Erase una vez había un superhéroe que….

  1. De una vez por todas – se usa como advertencia de que algo debe hacerse de manera definitiva (once for all)

Vamos a aclarar las cosas de una vez por todas, estoy harto de hablar de lo mismo

  1. O sea – en otras palabras (in other words)

O sea, ¿tú eres la novia de Alex Huckle?

  

  1. Desde luego – por supuesto (of course)

Desde luego soy el mejor

  1. Saber hacer algo – poder hacer algo (know how + inf)

¿Sabes hablar algún otro idioma que no sea tu lengua materna?

  1. Estar disponible – estar libre (be available)

Estaría disponible los jueves por la mañana

  1. Sobre todo – ante todo(above all)

Pero sobre todo lo que más me gusta es aprender idiomas

  1. De media – como promedio (on average)

¿Cuántas veces haces ejercicio a la semana de media?

  1. Dejarse llevar – ser flexible (go with the flow)

¡No te estreses!, simplemente dejarte llevar

  1. Durante el cual – mientras que duró (during which)

He hecho un proyecto, durante el cual he aprendido muchísimo

  1. Tanto como – igual (as much as)

¿Hablas tanto español como tu hermano?

  1. Ya no – no más (no longer)

Ya no sigo trabajando en la academia porque he montado mi propia empresa

  1. Aun así – de cualquier forma (yet still)

Aun así deberías haberme dicho la verdad

  

  1. Hasta un punto – hasta cierto grado (up to a point)

Estoy de acuerdo contigo hasta un punto

  1. Quedarse sin – no más de (run out of)

Nos hemos quedado sin tiempo así que tendremos que acabar el examen la semana que viene

  1. Averiguar algo – descubrir algo de información (find out)

¿Has averiguado si tenemos entregar la tarea este viernes?

  1. Desde hace mucho tiempo – desde el pasado en el que empezó hasta ahora (a long time ago)

Tengo este lunar desde hace mucho tiempo

  1. Ya era hora – ya estaba bien (be about time/be high time)

Ya era hora de que llegara nuestro paquete de Amazon

  1. Por casualidad – por coincidencia (by chance)

Por casualidad, ¿no tendrás un bolígrafo para dejarme?

  1. Debido a – por (due to)

Debido a los retrasos en la autovía, no voy a llegar a tiempo

  1. Por los pelos – justo a tiempo (just in time)

Llegamos al cole por los pelos

  1. Te toca – es tu turno

Ahora te toca hacer los deberes de matemáticas

  1. Echar un ojo – vigilar algo (keep an eye on)

¿Podrías echar un ojo a mis hijos mientras voy al baño?

  

  1. Partirse de risa – reír mucho (laugh a lot)

Me partí de risa cuando salió del baño con los pantalones del revés

  1. Meterle caña – obligarle a esforzarse (make someone work)

Este curso vamos a meterles caña a los alumnos de Bachillerato

  1. No pegar ojo – no dormir nada (No sleep a wink)

No hemos pegado ojo desde que nació el bebe

  1. Levantarse con mal pie – empezar el día de mala manera (start the day on the wrong foot)

Hoy sí que nos hemos levantado con mal pie

  1. Ser tonto de remate – ser estúpido (be as thick as anything)

No me cae bien mi primo, es tonto de remate

  1. No saber ni papa de algo – no comprender algo (not know anything about anything)

No sé ni papa de francés pero pienso aprender

  1. Tirar la casa por la ventana – gastar mucho dinero (spend an arm and a leg)

Para mi cumpleaños vamos a tirar la casa por la ventana

  1. Costar un ojo de la cara – ser muy caro (costa n arm and a leg)

Nuestro coche nos costó un ojo de la cara

  1. Disfrutar como un enano – pasárselo bien (have lots of fun)

Ayer disfruté como un enano en el congreso de idiomas de Madrid

  1. Arrepentirse de – sentirse mal por (regret + ing)

Me arrepiento de todo, no debería haberte hablado así

 

DESCARGAR EN PDF AQUÍ

Recent Posts

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

0
YouTube
Instagram